image

PeyamaKurd- Daha önce birçok kitapta yazılan Kürtçe, Kürt ve Kürdistan kelimelerinin tahrif edilmesine yenileri eklendi.

K24’ün haberine göre; Mardin Artuklu Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Ahmet Ağırakça’nın çevirdiği “İbnu’l-Esir'in İslam Tarihi, El-Kamil Fi’t-Tarih” eserde “Kürtler” olarak geçen kelimelerin “Türkler” olarak tercüme edildiği ortaya çıktı. 

Bilindiği gibi daha önce Said-i Nursi’nin (Said - i Kurdi /Bediüzzaman) Risale-i Nur eserleri, Ali Şeriati’nin Medeniyet Tarihi ve daha birçok kitapta yazılan Kürt ve Kürdistan kelimelerinin tahrifatları yapılmıştı. Bu eserlerde çoğunlukla “Kürt” yazılan yerlere “Türk” olarak çevrilmişti. 

Son olarak, Cizreli olan İbnu’l-Esir'in İslam Tarihi, “El-Kamil Fi’t-Tarih” kitabını Türkçe’ye tercüme eden Prof. Dr. Ahmet Ağırakça, kitapta “Kürtler” olarak geçen ifadeleri “Türkler” olarak tercüme etti.